和money打交道的搭配

Published by jsjjyuxi on

“钱不是问题”的英文表达

美剧《摩登家庭》里有一句台词:
What size tubing would I need for three ducklings to slide through? Cost is no object.
什么型号的管子能让三只小鸭子滑过去?钱不是问题。

这里面的cost is no object 常用来表达

“钱不是问题,钱不在话下”
也可以说:

money / expense is no object

例:
Money's no object. I want the best.
钱不成问题,我要最好的。
You travel around the world as if money is no object.
你环游世界旅行彷佛钱不是问题似的。

 

“挥金如土”的英文表达

“挥金如土”你会不会翻译成:
“spend money like dirt”?

千万别这么翻译

正确的英文表达是:
‘spend money like water’
这个英语说法来自英国,英国与我们不一样。
他们是个岛国,离不开水;所以英语中有许多俚语与“水”有关。
而汉语却常常拿“土”来比喻,这就是为什么同样是比喻花钱浪费,大手大脚,英语是“spend money like water”而汉语却是“挥金如土”。
例:
He spends money like water.
他挥金如土。

 

“穷到吃土”的英文表达

可以用俚语
a church mouse
表达“穷到吃土,一贫如洗”
中世纪的西方教堂里(church)是没有放食物的柜子和储物室的,所以住在那里的老鼠总是挨饿。
后来,老鼠就成了“贫穷”的象征。
例:
He is as poor as a church mouse.
他一贫如洗。
I wish I had more money. I'm as poor as a church mouse.
但愿我有多点钱。我真是穷到吃土。

 

一些易用错的“money”固定搭配

funny money ≠ 搞笑的钱
funny除了“搞笑的”,还有另外一个意思:

不诚实的,非法的

funny money=假钱,伪钞

例:
Making funny money is illegal.
制作假币是违法的。

 

raise money≠涨钱

raise 在表示增长的时候

后面要接具体的事物

比如:

涨价=raise the price

涨工资=raise the salary

涨票价=raise the fare

raise除了增加

另外的意思是:

收集,筹集

raise money=筹款

例:
Let's raise money for the orphans.
我们来为孤儿筹款吧。

 

good money不是"好钱"
这个短语的意思是“一大笔钱”
例:
He makes good money as a businessman.

他做生意,挣了很大一笔钱

Categories: 其他